PREVIEW

... didn’t take this matter to heart. On the contrary, he was very interested in the few paintings that suddenly appeared in his mind when he happened to look at the immortal mountain shrouded in clouds.


In any case, he had only come to the Convention of Ten Thousand Immortals to experience it. Liu Changgong didn’t have any clear purpose!


Now, since he had an inspiration, he might as well draw it out first.


With this thought in mind, Liu Changgong directly opened ...

YOU MAY ALSO LIKE
I Will Stage A Coup D'étatChapter 94: Italy’s Reckoning (1)
 14
3.0/5(votes)
DramaFantasyHistoricalPsychological

I was transmigrated into a webtoon based on an alternate history of a shitty empire.‘I will overthrow this country with my own hands.’And the answer I arrived at upon experiencing it was ‘Coup D’état’.

The Editor Is the Novel’s ExtraChapter 192
 1.1M
4.2/5(votes)
ActionAdventureComedyDrama

Kim Jeongjin, an editor of a publishing company on the brink of closing due to bankruptcy, ends up transmigrating inside a fantasy novel as the incompetent youngest son of a wealthy family.

And here he thought that he should live a rich life in this life…

“Why was I given a high-level skill? Don’t even bother!”

MTL - Disassembling System: Begin With Scrapyard Alchemy~ Finish this testimonial
 312.4k
3.8/5(votes)
FantasyUrban Life

Cheng Xu, whose entire property is a waste recycling station, accidentally awakened the system, but why does this system only have a [decomposition] function? So let’s start by refining the gold in circuit boards.

“Wait, I seem to be able to use it to probe?”

“It seems to be good for repairs?”

Since then, Cheng Xu has become a humanoid X-ray machine, a humanoid 3D printer, a maintenance master…

But when Cheng Xu completed the first system task, he found out that he really unlocked the system now?

This book is also known as “One Thousand Ways to Use the System” and “My Roommate Who Collects Waste at Home Becomes My Mentor after a Summer Vacation?” “, “You want to marry a waste collector? 》

- Description from novelbuddy

CULPA NUESTRA③ (OUR FAULT) ENGLISH TRANSLATIONChapter 62: EPILOGUE NOAH
 1.3k
4.5/5(votes)
FantasyRomance

Fast-paced and sizzling with a forbidden enemies-to-lovers romance, My Fault is the first book in Mercedes Ron’s Culpable trilogy. This suspenseful YA series untangles the threads of love, trauma, and secrets, perfect for fans of Ugly Love and After.Noah and Nick’s relationship started with the most passionate of fires, but after Noah’s mistake, it might have all just gone up in smoke. Nick can’t forgive her. Can’t trust her. Can’t be with her—but he also can’t stay away from her, no matter how he tries. And their inevitable crash back together will ignite the wildest flames yet. But Nick and Noah’s red-hot collision course is marked with a new and dangerous set of challenges, and the stakes aren’t just broken hearts—they’re life and death. The two will have to decide once and for all if they are truly made for each other, or if burning everything to the ground is their only chance at a future. Love might not be enough to save them, and sometimes even | forgiveness can’t fix what’s been broken.As the translator of the Culpable trilogy series Culpa Mia,Culpa Tuya,Culpa Nuestra ; by Mercedes Ronn, it is important to address the readers with a respectful permission and advice. Firstly, it is important to acknowledge that the story belongs to the author and all rights are reserved to her. As the translator, I've been granted permission to translate the story into English for a wider audience. Secondly, it is important to advise the readers to approach the story with an open mind and respect for the cultural and societal norms presented within it. The story is set in Spain and deals with themes such as love, family, and societal expectations. Some readers may not be familiar with these themes or may have different perspectives on them, but it is important to approach the story with an open and respectful attitude. Lastly, any criticism or feedback should be constructive and respectful towards the author and the translator. Personal attacks or derogatory comments will not be tolerated and will be addressed accordingly. The goal is to share the story with a wider audience and promote cultural understanding and appreciation.