PREVIEW

... n smiling. "Your majesty, great sultan of the Rakshasa empire, Maharaja. The gates of Acheron are ready for your presence," One of them said, bowing.

Cain stood, "Let's get this over with," He stood, walking forward, "Rajah of Maharaja, please follow us,"

They walked out of the palace and headed toward the city center, seeing a large cube the size of a house floating in the air. The cube spun with a gray door on each of its faces.

"Your majesty, great sultan of the Raksha ...

YOU MAY ALSO LIKE
Trait HoarderChapter 240: River’s Servant (1)
 37
4.5/5(votes)
ActionFantasySupernatural

In the mobile game Arcane Seoul.The day after I pulled the SSR Heavenly Demon for the first time…I ended up becoming the N-rank character, Warrior Kim.[2023 Grand Prize at the World’s Largest Web Novel Contest]

Chaos EffectChapter 110 Stroll
 35
4.5/5(votes)
FantasyActionAdventure

What happens when a fanfic author with a habit of lying and scheming suddenly finds himself as a self insert during Duelist Kingdom? What happens when you have Yugi, Joey, Kaiba, and the rest encounter someone who knows all about every major player in their saga... and sees no problem with abusing said knowledge? Chaos, dear reader. Sweet, sweet chaos

MTL - The Reader and Protagonist Definitely Have to Be in True LoveChapter 95 Episode
 84.4k
4.8/5(votes)
ActionAdultAdventureComedy

An internet troll who wanted attention, the reader criticized his favorite web novel, saying: “The protagonist is dumb and the author is stupid.”

Author: “… Got it.”

Unfortunately for him, the author actually listened to his (troll) feedback. The formerly lighthearted tale of a cute harem master suddenly became super dark and edgy. The reader could only helplessly look on as the the protagonist was abused and betrayed, finally embarking on the road to becoming completely evil. Everything was a mess!

After that the reader transmigrated into a strange world. How come the person in front of him looks like the protagonist (evil undead version)? Just what is going on?!

Note: Du Zhe (读者 meaning Reader) and Du Ze (杜泽 the character’s name) sound almost the same

- Description from Novelupdates

CULPA NUESTRA③ (OUR FAULT) ENGLISH TRANSLATIONChapter 62: EPILOGUE NOAH
 203
4.5/5(votes)
FantasyRomance

Fast-paced and sizzling with a forbidden enemies-to-lovers romance, My Fault is the first book in Mercedes Ron’s Culpable trilogy. This suspenseful YA series untangles the threads of love, trauma, and secrets, perfect for fans of Ugly Love and After.Noah and Nick’s relationship started with the most passionate of fires, but after Noah’s mistake, it might have all just gone up in smoke. Nick can’t forgive her. Can’t trust her. Can’t be with her—but he also can’t stay away from her, no matter how he tries. And their inevitable crash back together will ignite the wildest flames yet. But Nick and Noah’s red-hot collision course is marked with a new and dangerous set of challenges, and the stakes aren’t just broken hearts—they’re life and death. The two will have to decide once and for all if they are truly made for each other, or if burning everything to the ground is their only chance at a future. Love might not be enough to save them, and sometimes even | forgiveness can’t fix what’s been broken.As the translator of the Culpable trilogy series Culpa Mia,Culpa Tuya,Culpa Nuestra ; by Mercedes Ronn, it is important to address the readers with a respectful permission and advice. Firstly, it is important to acknowledge that the story belongs to the author and all rights are reserved to her. As the translator, I've been granted permission to translate the story into English for a wider audience. Secondly, it is important to advise the readers to approach the story with an open mind and respect for the cultural and societal norms presented within it. The story is set in Spain and deals with themes such as love, family, and societal expectations. Some readers may not be familiar with these themes or may have different perspectives on them, but it is important to approach the story with an open and respectful attitude. Lastly, any criticism or feedback should be constructive and respectful towards the author and the translator. Personal attacks or derogatory comments will not be tolerated and will be addressed accordingly. The goal is to share the story with a wider audience and promote cultural understanding and appreciation.